vocal Texts for The Palace (VOICESPACE IV)
poem by Jorge Luis Borges, translated by Alastair Reid
The Palace is not infinite.
The walls, the ramparts, the gardens, the labyrinths, the staircases, the
terraces, the parapets, the doors, the galleries, the circular or rectangular
patios, the cloisters, the intersections, the cisterns, the anterooms, the
chambers, the alcoves, the libraries, the attics, the dungeons, the sealed cells
and the vaults, are not less in quantity than the grains of sand in the Ganges,
but their number has a limit. From the roofs, toward sunset, many people can
make out the forges, the workshops, the stables, the boatyards and the huts of
the slaves.
It is granted to no one to traverse more than an infinitesimal part of the
palace. Some know only the cellars. We can take in some faces, some voices,
some words, but what we perceive is of the feeblest. Feeble and precious at
the same time. The date which the chisel engraves in the tablet, and which is
recorded in the parochial registers, is later than our own death; we are
already dead when nothing touches us, neither a word nor a yearning nor a
memory. I know that I am not dead.
|